Sabado, Abril 21, 2018

2 Pedro 1:1 sa Gramatikong Griego


2 Pedro 1:1 sa Gramatikong Griego
(Depensa sa Pagka-Dios ni Jesu-Cristo)
Bro. G-one T. Paisones, CFD

 Image result for Divinity of Christ catholic



2 Peter 1:1 (Greek New Testament)

σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

σιμων (oimon) πετρος (Petros) δουλος (doulos) και (kai) αποστολος (Apostolos) ιησου (Iesou) χριστου (Christou) τοις (tois) ισοτιμον (isotimon) ημιν (hemin) λαχουσιν (lachousin) πιστιν (pistin) εν (en) δικαιοσυνη (dikaiosone) του (tou) θεου (Theon) ημων (hemon) και (kai) σωτηρος (soteros) ιησου (Iesou)  χριστου (Christou).

oimon Petros doulos kai Apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosone tou Theon hemon kai soteros Iesou Christou



2 Peter 1:11 (Greek New Testament)

ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

ουτως (outos ) γαρ (gar) πλουσιως (plousios) επιχορηγηθησεται (epichoregethesetai) υμιν (umin) η (he) εισοδος (eisodos) εις (eis) την (ten) αιωνιον (aionion) βασιλειαν (Basileian ) του (tou) κυριου (Kuriou) ημων (hemon) και (kai) σωτηρος (soteros) ιησου (Iesou) χριστου (Christou)

outos gar plousios epichoregethesetai umin he eisodos eis ten aionion Basileian tou Kuriou hemon kai soteros Iesou Christou



Parallel

του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου              2 Peter 1:1
του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου          2 Peter 1:11

tou Theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou -our God and Savior Jesus Christ (2 Peter 1:1, RSV)
tou Kuriou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou - our Lord and Savior Jesus Christ (2 Peter 1:11, RSV)

Note: Atong makita ang pagka parallel sa  2 Pedro 1:1 ug sa 2 Pedro 1:11 diin mao ra nga mga pulong, letra ug porma sa pagka sulat apan ang “Theou” kon Dios sa 2 Pedro 1:1 giilisdan lang ug “Kuriou” kon Ginoo sa 2 Pedro 1:11.  Dako kining katabang sa pagpamatuod nato sa pagka Dios ni Cristo kay kasagaran sa mga Non-Trinitarian (ilabi na ang mga Saksi ni Jehova ug ang Iglesian ni Cristo nga gitukod ni Felix Manalo) mulosot kon moiskapo man ug dayon mo diskarte sa pag-ingon nga “duha ka subjects ang gihisgutan diha sa 2 Pedro 1:1; ang Dios ang Amahan, ug ang Manluluwas nga si Jesu-Cristo.”

Apan tungod sa pag-abot sa mga modernong pagtoon karon, ato nang matubag nga sayop diay ang ilang pag-ingon nga duha ka subjects ang gihisgutan sa 2 Pedro 1:1; kay pinasukad sa Greek Grammar atong nasuta nga si Cristo lamang ang object diha sa “atong Dios ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo.”  Kini nga Greek Grammar ginatawag kon ilado kaayo sa katawagang Granville Sharp’s Rule[1] diin kini gipakita ni Granville Sharp.  Ang doctrina sa Biblia tin-aw kaayo kini nga nagpakita nga si Cristo tawo nga matuod ug Dios nga matuod, apan ang ang gipatin-aw ni Granville Sharp bahin sa Greek Grammar makatabang kaayo ug dako sa atong pagtoo.

Ang Granville Sharp’s Rule nagkanayon nga kon ikaw adunay duha ka nouns, diin kini sila dili mga tinood nga pangalan (proper name) parihas sa Cephas, oh kang Pablo, oh kang Timotio; diin nag hulagway (describe) sa usa ka persona (person) ug ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “ug” [kon “And”-sa English, kon “kai[2]”-sa Griego] ug ang unang noun anaay article nga “Ang” [kon “The”-sa English; kon “tou ug uban pa”-sa Griego”] ug ang ikaduhang noun walay article,  and duha ka noun nagarepresentar sa usa lamang ka persona[3].

Matud pa ni Daniel B. Wallace nga ang the Granville Sharp rule nag pahimug-at nga “"Sa Griego, kung ang duha ka nouns gisumpay sa [kai] ug ang aricle nagsunod lamang sa unang noun, anaay hugot nga connection and duha.  Ang connection nagpakita sa pirmamente sa pipila ka paghiusa.  Sa taas nga bahil, kini nagbasabot sa pagkapatas (equality).  Sa pinakataas nga bahil kini nagpakita ug usa ka pagkamao kon identity.  Kung ang pagkaporma (construction) makatuman sa tulo ka specifikong kabug-aton (demand), nan, tungud niana ang duha ka noun permamenting nag tumong lamang sa usa ka persona.  Kung ang pagka porma (Construction) wala makatuman sa mga gikinahanglan (requirements), ang mga nouns mahimo oh dili mahimo nga mag tumong sa samang persona kon object[4].


Atong e-apply ang Granville Sharp rule sa 2 Ped. 2:20

2 Pet. 2:20       ει γαρ αποφυγοντες τα μιασματα του κοσμου εν επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις δε παλιν εμπλακεντες ηττωνται γεγονεν αυτοις τα εσχατα χειρονα των πρωτων
2 Pet. 2:20       For if after they have escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, the last state has become worse for them than the first. (NASB)

Kay kon tapus sila makaikyas gikan sa mga kahugawan sa kalibutan pinaagi sa ilang kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo,-kon tapus niini sila magapusgapos pag-usab diha kanila ug pagabuntugon, ang ulahing kahimtang nila labi pa unyang mangil-ad kay sa nahauna. (KJV-Cebuano)

Focus ta sa Application sa Granville Sharp Rule:
§  First Rule        - Unang noun anaay article
§  Second Rule   - ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “kai”
§  Third Rule       - Duha ka Improper Nouns

2 Ped. 2:20:
Ø  επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις –Greek NT
Ø  knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ – NASB
Ø  kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo – KJV-Cebuano

Bible Verses
Unang noun anaay article “Ang oh sa” kon “The”-sa English; kon “tou”-sa Griego ug uban pang mga article
ang duha ka nouns gikonekta kon gisumpay sa pulong “ug” [kon “And”-sa English, kon “kai”-sa Griego]
Duha ka Improper Nouns
Conclusion
2 Ped. 2:20 επιγνωσει του κυριου και σωτηρος ιησου χριστου τουτοις
του κυριου
OK
κυριου και σωτηρος
OK
κυριου και σωτηρος
OK
Ang Ginoo ug Manluluwas dinhi nagatumong lamang ni Cristo
2 Pet. 2:20  knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ (NASB)
the Lord
OK
Lord and Savior
OK
Lord and Savior
OK
kahibalo sa atong Ginoo ug Manluluwas nga si Jesu-Cristo (KJV-Cebuano)
sa atong Ginoo
OK
Ginoo ug Manluluwas
OK
Ginoo ug Manluluwas
OK
2 Pet. 3:18  αυξανετε δε εν χαριτι και γνωσει του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου αυτω η δοξα και νυν και εις ημεραν αιωνος
του κυριου
OK
κυριου ημων και σωτηρος
OK
κυριου ημων και σωτηρος
OK
Ang Ginoo ug Manluluwas dinhi nagatumong lamang ni Cristo
2 Pet. 3:18  But grow in the
grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ (NRSV)
of our Lord
OK
Lord and Savior
OK
Lord and Savior
OK
Titus 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου
του μεγαλου θεου
OK
θεου και σωτηρος
OK
θεου και σωτηρος
OK
Dinhi ang dakong Dios ug Manululuwas nagatumong lamang ni Jesu-Cristo
Titus 2:13   while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ (NRSV)
Of our great God
OK
God and Savior
OK
God and Savior
OK





[1] Sharp, Granville (1798)
[2] The new Strong’s Expanded Dictionary of the Bible Words, Number 2532
[3] James White
[4] Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (Grand Rapids: Zondervan, 1996), 270.

Walang komento:

Mag-post ng isang Komento

Taxation Reviewer [Prescription on Government’s Right to Assess Taxes and Collection]

      Taxation reviewer: Prescription on Government’s Right to Assess Taxes and its collection.     1. What is the General rule as t...